Teka-teki utama bahasa Rusia

Teka-teki utama bahasa Rusia

dalam bahasa Rusia - salah satu yang paling sukar. Dan ini adalah berkaitan bukan sahaja dengan perbendaharaan kata dan sintaksis, tetapi juga dengan sejarahnya. Malah bagi kita, orang-orang native, masih banyak dalam bahasa ibunda mereka adalah tidak jelas dan misteri.

Mesej

Teka-teki utama bahasa Rusia

Ahli bahasa telah mengambil perhatian banyak kali prinsip akrofonichesky abjad Rusia purba dan juga melihat ia sebagai "mesej kepada orang Slav" tersembunyi. Setiap huruf Cyrillic mempunyai nama, dan jika anda membaca nama-nama ini mengikut abjad, akan menjadi: "Az Buki Veda. Kata kerja baik Este. Hidup sangat, tanah, dan lain-lain seperti kako orang, berfikir nash pada pihak. Rtsy perkataan tegas - uk FRT beliau. Tzu, cacing, shta yus Yati ra ". Salah satu varian terjemahan teks ini adalah seperti berikut: "Saya tahu huruf: huruf adalah harta karun. Bekerja keras, manusia, sesuai dengan orang pintar - memahami alam semesta! Membawa perkataan dengan keyakinan: pengetahuan - karunia Allah! Berani untuk menyelidiki, untuk memahami perkara yang ringan! ".

Apakah bahasa lebih dekat dengan Slavic "nenek moyang"?

Teka-teki utama bahasa Rusia

untuk masa yang lama pertikaian antara rakyat patriotik negara-negara Slavic: apa bahasa adalah lebih dekat dengan Slavic asli? Di manakah pergi perbezaan antara dialek di Timur Rusia (iaitu tengah Rusia semasa ..), The South (hari ini Ukraine) dan Barat (kini - Belarus)?

Hakikat bahawa elemen yang berbeza yang terlibat dalam usul bahasa kebangsaan negara-negara ini. Di Rusia, selain daripada Slav, puak-puak Finno-Ugric, yang Puak Balt. Sering sini nomad dari padang rumput selatan. Tatar-Mongol penceroboh bukan sahaja dirompak dan hancur Rusia, tetapi juga ketinggalan banyak pinjaman bahasa.

Sweden, Jerman, Poland - jiran Eropah, juga diperkaya bahasa Rusia dengan perkataan baru. Hakikat bahawa sebahagian besar yang hadir Belarus telah sejarah telah diperintah oleh Poland dan Selatan Rusia sentiasa terdedah kepada serangan orang nomad, tidak dapat dilihat dalam bahasa tempatan. Sebagaimana yang mereka katakan, yang memimpin. Tetapi jangan terlalu kecewa. Hakikat bahawa bahasa kita kini begitu jauh dari leluhur - ia bukan satu kemalangan dan bukan hasil daripada konspirasi Masonic, tetapi hasil daripada kerja keras ramai orang yang berbakat yang mencipta bahasa kesusasteraan Rusia dalam bentuk di mana ia wujud sekarang. Jika ia tidak diilhamkan oleh pembaharuan mereka tidak akan menjadi dengan kami puisi Pushkin, prosa Tolstoy, bermain Chekhov ini. Yang mencipta bahasa yang kita bercakap hari ini?

Pertama "surat pemecatan"

Teka-teki utama bahasa Rusia

Pada abad XVIII, mula berkuasa, Peter I. Dia mula transformasi dalam semua bidang kehidupan, tidak terlepas pandang bahasa Rusia. Tetapi, perubahan yang hanya berkaitan dengan luar, mereka tidak menembusi ke dalam intipati bahasa: sintaks yang, perbendaharaan kata, tatabahasa.

Peter I memudahkan ejaan, menghilangkan surat Psi Yunani, dan Omega Chi. Surat-surat ini tidak ditetapkan dalam bahasa Rusia, tiada bunyi, dan kehilangan mereka bahasa tidak miskin. Peter cuba untuk menghilangkan walaupun dari beberapa abjad Rusia, "Bumi", "Izhitsa", "Firth", dan meletakkan tanda aksen, tetapi di bawah tekanan daripada golongan ulama, surat-surat ini terpaksa dikembalikan.

pembaharuan abjad membuat hidup lebih mudah bukan sahaja kepada pelajar liang Peter (secara literal sesuatu yang terpaksa mengajar kurang), tetapi juga pencetak, yang tidak lagi terpaksa mencetak watak-watak tambahan, tidak disebut dalam bacaan.

Lomonosov bercakap mengenai cara ini: "Apabila Peter the Great tidak keseorangan dan boyars boyar, tetapi juga surat diturunkan kot luas beliau dan berpakaian dalam pakaian musim panas."

Apa adalah memerlukan pembaharuan?

Teka-teki utama bahasa Rusia

Reformasi ini berlaku memaksa penulis dan penyair abad XVIII: Trediakovsky, Lomonosov, Karamzin. Mereka mencipta bahasa kesusasteraan Rusia dan "mengekalkan kejayaan" karya-karya beliau. Sebelum bahasa Rusia, kerana hubungan yang berterusan dengan Eropah Barat, berada dalam keadaan huru-hara. bentuk vernakular wujud bersama dalam dia dengan buku ini, yang dipinjam dari Jerman, Bahasa Inggeris, Latin, telah digunakan bersama-sama dengan rakan-rakan Rusia. Trediakovskii mengubah prinsip puisi Rusia, menerima pakai dan menyesuaikan sistem suku kata-tonik Eropah - berdasarkan silih tetap suku kata tertekan dan ditegaskan.

Lomonosov segala perkataan bahasa Rusia terbahagi kepada tiga kumpulan: Kumpulan pertama jarang digunakan, terutamanya dalam bahasa yang dituturkan, tetapi difahami orang celik, "membuka", "Saya menangis." Kedua - perkataan yang sama ke Rusia dan Gereja bahasa Slavia: "tangan", "sekarang", "penghormatan". Dan kumpulan ketiga Ia termasuk perkataan, yang unik dalam buku gereja, yang merupakan perkataan Rusia tidak berasal Slavic "berkata", "aliran", "hanya".

Oleh itu, Lomonosov mengenal pasti tiga "tenang", setiap yang telah digunakan dalam genre sastera tertentu: gaya tinggi sesuai untuk odes dan puisi berani, ketenangan purata drama bertulis, prosa - secara amnya, semua kerja-kerja di mana anda perlu untuk menarik ucapan streaming. bertenang rendah telah digunakan dalam komedi, satira, epigram.

Akhir sekali, Karamzin memperkaya neologisms bahasa Rusia, beliau meninggalkan bahasa Church Slavonic, sintaksis adalah menghampiri dalam karya-karya beliau kepada "cahaya" kepada Perancis. Ia Karamzin kita mesti, sebagai contoh, kemunculan perkataan "cinta" atau "kaki lima".

Surat keras "E"

Teka-teki utama bahasa Rusia

Karamzin adalah salah satu daripada "peminat" paling setia huruf "e", tetapi ia tidak dapat menyamai pencipta. Pada tahun 1783, terdapat satu mesyuarat pertama Akademi Kesusasteraan Rusia. Pengasasnya adalah Catherine Dashkova. Bersama-sama dengan penulis-penulis yang terkenal pada zamannya: Derzhavin dan Fonvizin, Princess membincangkan projek kamus Slavic-Rusia. Untuk kemudahan, Ekaterina Romanova dicadangkan untuk menggantikan simbol bunyi "io" satu huruf "e". Inovasi telah diluluskan oleh mesyuarat agung Akademi, idea inovatif disokong Derzhavin Dashkova, yang mula menggunakan "e" dalam karyanya. Ia adalah orang yang adalah yang pertama untuk menggunakan surat baru dalam surat-menyurat, dan juga sebagai yang pertama dicetak dengan nama "e": Potomkin. Pada masa yang sama, Ivan Dmitriev menerbitkan buku "Dan perhiasan saya" yang dicetak di dalamnya semua mata yang diperlukan. Akhir sekali, penggunaan meluas ia telah diterima sejak muncul dalam koleksi syair Karamzin.

Mereka adalah antara watak-watak baru dan musuh. Menteri Pengajian Alexander Shishkov, sebagaimana yang mereka katakan, bersungguh-sungguh leafed melalui banyak jilid perpustakaan dan hitam sendiri daripada dua titik di atas surat itu. juga, banyak konservatif di kalangan penulis. Marina Tsvetaeva, sebagai contoh, pada dasarnya ditulis oleh "o" dengan perkataan "syaitan", dan Andrei Bely, atas sebab yang sama, "Zsolt".

Dalam surat itu rumah percetakan juga tidak suka, sebenarnya kerana ia terpaksa membelanjakan cat yang berlebihan. Dalam Primer pra-revolusioner beliau dibuang ke akhir abjad, satu syarikat dengan hampir mati, "Izhitsa" dan "fitoy". Dan hari ini tempatnya - di sudut papan kekunci. Tetapi tidak semestinya untuk huruf "e" dilayan dengan penghinaan itu - Ulyanovsk beliau walaupun tugu.

Rahsia "Izhitsa"

Teka-teki utama bahasa Rusia

Dalam perintah yang terkenal Lunacharskogo 1918 kepada perubahan dalam bahasa Rusia tidak ada menyebut huruf V ( "izhitsa"), yang merupakan huruf terakhir abjad dalam pra-revolusioner. Pada masa pembaharuan ini adalah amat jarang berlaku, dan ia boleh didapati kebanyakannya hanya dalam teks-teks agama. Dalam bahasa awam "izhitsa" sebenarnya hanya digunakan dalam perkataan "salap". Keengganan tersirat oleh pihak Bolshevik "Izhitsa" banyak melihat tanda: kuasa Soviet, kerana ia telah ditolak oleh salah satu daripada tujuh sakramen - Pengesahan, di mana Ortodoks adalah hadiah makan Roh Kudus, yang direka untuk mengukuhkan dalam kehidupan rohani.

Agak menghairankan, penyingkiran tanpa izin "Izhitsa", huruf terakhir dalam abjad, dan pembubaran rasmi kedua terakhir - "feats" telah membuat huruf akhir abjad - yang "I". Intelektual melihat ini sebagai satu lagi niat jahat pihak berkuasa baru, yang sengaja dikorbankan dua surat untuk menyampaikan ke akhir huruf ', yang menyatakan keperibadian manusia, keperibadian.

Russian Secret mat

Teka-teki utama bahasa Rusia

Hampir semua abad XX dikuasai versi perkataan itu, yang kita panggil-format, memukul bahasa Rusia dari Mongol-Tatar. Walau bagaimanapun, ini adalah mengelirukan. Angkat sumpah didapati sudah dalam kulit kayu birch Novgorod, bertarikh dari abad ke-XI: iaitu, lama sebelum kelahiran Genghis Khan. Konsep sangat "mate" agak lewat. Di Rusia, selama berabad-abad ia dipanggil "menyalak lucah". Pada mulanya, bahasa kesat sahaja Termasuk penggunaan perkataan "ibu" dalam kesat, konteks seksual. Perkataan kemaluan menetapkan, yang kita hari ini merujuk kepada tikar, tidak berkaitan dengan "menyalak lucah".

Terdapat berpuluh-puluh versi fungsi tikar. Sesetengah saintis mencadangkan bahawa angkat sumpah muncul pada awal peralihan masyarakat dari puncak pimpinan di tangan untuk patriarki pada asalnya bermaksud kenyataan berwibawa seorang lelaki yang, setelah hubungan ritual dengan "ibu" jenis, diumumkan kepada orang ramai puak ini. Terdapat juga sebuah hipotesis bahawa "bahasa busuk" adalah ajaib, dan fungsi perlindungan dipanggil "bahasa posim". Dalam Slavic (dan Indo-Eropah secara umum) anjing tradisinya dianggap haiwan "luar kubur" dunia dan berkhidmat sebagai dewi kematian Morena. Terdapat satu lagi perkataan yang hari ini tidak adil dikaitkan dengan kutukan. Untuk-penapisan sendiri, ditandakan oleh "perkataan dengan huruf" B ". Token ini secara senyap-senyap wujud dalam unsur-unsur bahasa Rusia (ia juga boleh didapati dalam teks-teks gereja dan piagam negeri rasmi), mempunyai nilai "zina", "penipuan", "mengelirukan", "bidaah", "kesalahan". Rakyat sering perkataan ini digunakan wanita lucah. Mungkin, pada masa Anna Ivanovna perkataan mula digunakan dengan kekerapan yang lebih besar, dan mungkin dalam konteks yang kedua, kerana ini adalah Empress mengenakan larangan di atasnya.